ผู้เชี่ยวชาญฝรั่งเศส-ไทย · กรุงเทพฯ และทั่วราชอาณาจักร

ล่ามกฎหมายภาษาฝรั่งเศส-ไทย ในประเทศไทย — ล่ามของคุณ
อยู่ตรงนี้
เมื่อถึงเวลาสำคัญ

จดทะเบียนสมรสที่อำเภอ ขึ้นศาล นัดพบทนายความ — หากไม่มีคนที่พูดภาษาไทยอยู่เคียงข้าง คุณอาจเซ็นเอกสารโดยไม่รู้เนื้อหาที่แท้จริง

ล่ามของเราพร้อมอยู่ต่อหน้าคุณ ผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายภาคสนามมากกว่า 20 ปี บริการทั่วราชอาณาจักร

20+
ปีแห่งประสบการณ์
💍 ⚖️ 🏭
สมรส · ศาล · อุตสาหกรรม

สถานการณ์ที่พบบ่อย

เหตุผลที่ลูกค้า
โทรหา PIKANA

ล่ามของเราไปถึงตัว พูด เจรจา และแปลภาษาไทยเคียงข้างคุณ — ในสถานการณ์ที่นักแปลออนไลน์ไม่เพียงพอ

💍
บริการที่ร้องขอมากที่สุด

จดทะเบียนสมรสที่อำเภอ

อำเภอกำหนดให้ต้องมีล่ามอยู่ต่อหน้าในวันจดทะเบียน ล่ามของเราแปลทุกถ้อยคำ รับรองความยินยอม และตรวจสอบว่าทุกอย่างถูกต้องตามกฎหมาย — ทั้งในไทยและฝรั่งเศส

คู่มือฉบับเต็ม →
📋

หย่าร้างที่อำเภอหรือศาล

หย่าโดยสมัครใจหรือคดีฟ้องหย่า — ล่ามอยู่ด้วยทุกขั้นตอนเพื่อให้คุณเข้าใจทุกสิ่งที่เซ็น

คู่มือฉบับเต็ม →
⚖️

ขึ้นศาล

คดีแพ่ง อาญา หรือพาณิชย์ — ล่ามของเราแปลคำพิพากษา คำให้การ และการสื่อสารกับทนายความอย่างครบถ้วน

รายละเอียดเพิ่มเติม →
👨‍💼

นัดพบทนายความหรือโนตารี

เข้าใจสิ่งที่ทนายความไทยพูดจริงๆ ไม่ใช่แค่สรุปภาษาอังกฤษ ล่ามของเราแปลครบทุกคำ ไม่ตัดทอน

รายละเอียดเพิ่มเติม →
🚔

แจ้งความ · สถานีตำรวจ

การแจ้งความหรือตอบหมายเรียกโดยไม่มีล่ามที่ไว้ใจได้คือความเสี่ยงอย่างมาก ล่ามของเราไปกับคุณที่สถานีตำรวจ

รายละเอียดเพิ่มเติม →
📜

แปลและรับรองเอกสาร

สูติบัตร คำพิพากษา วุฒิบัตร สัญญา — เครือข่ายของเรามีนักแปลสาบานตัวจาก DBD สำหรับเอกสารทางการทุกประเภท

คู่มือฉบับเต็ม →
🏦
บริการใหม่

บำนาญฝรั่งเศส & บำนาญตกทอด (réversion) ในไทย

สามีชาวฝรั่งเศสเสียชีวิตหรือป่วยหนัก? คุณมีสิทธิ์รับบำนาญตกทอดจาก CARSAT และ AGIRC-ARRCO สูงถึง 54-60% ของบำนาญสามี PIKANA ตรวจสอบสิทธิ์ ยื่นเอกสาร ติดตามจนได้รับเงิน ทั้งหมดจากไทย ไม่ต้องเดินทางไปฝรั่งเศส ปรึกษาฟรี 1 ชั่วโมง

ดูบริการ →
ผู้อำนวยการ PIKANA – เครือข่ายล่ามและนักแปลรับรองฝรั่งเศส-ไทย ตั้งแต่ปี 2548
0+
ปีแห่งประสบการณ์

เรื่องราวของเรา

สองวัฒนธรรม
ทีมเดียวที่อยู่เคียงข้างคุณ

« ที่นี่ คำพูดและมารยาทที่ถูกต้องเพียงคำเดียวอาจเปลี่ยนทุกอย่าง — ไม่ว่าจะดีหรือไม่ดี »

PIKANA ก่อตั้งขึ้นในปี 2548 จากข้อเท็จจริงที่เรียบง่าย: ชาวฝรั่งเศสที่อาศัยหรือทำธุรกิจในไทยขาดคนกลางที่เชื่อถือได้ มีความรู้ และพร้อมอยู่เคียงข้าง — ผู้ที่สามารถนำทางในระบบกฎหมายไทยพร้อมทั้งเข้าใจความต้องการของลูกค้าชาวฝรั่งเศส

ทีมสองภาษาฝรั่งเศส-ไทยของเราตั้งอยู่ที่ปากช่อง ให้บริการทั่วราชอาณาจักร: กรุงเทพฯ เชียงใหม่ ภูเก็ต จากศาลถึงโรงงาน จากการสมรสถึงสัญญาพาณิชย์ เราคือเสียงทางการของคุณในระบบที่ไม่ยอมรับความคลาดเคลื่อน

  • ล่ามกฎหมายภาคสนาม — ผู้เชี่ยวชาญสูง พร้อมอยู่ตรงหน้า
  • แปลเอกสารรับรอง DBD — เครือข่ายมีนักแปลสาบานตัว
  • จดทะเบียนกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า (DBD)
  • ทีมสองภาษา ตอบเป็นภาษาฝรั่งเศสได้
  • ให้บริการทั่วราชอาณาจักรไทย
ติดต่อเรา →

ด้านที่เราให้บริการ

การล่ามภาคสนาม
คือหัวใจของทุกสิ่ง

ล่ามของเราอยู่ต่อหน้า — ที่ศาล ที่อำเภอ ที่สำนักงานทนายความ ไม่ใช่แค่สายโทรศัพท์ แต่คือการปรากฏตัวที่เปลี่ยนทุกอย่าง

การล่ามทางกฎหมาย

คำแปลที่ผิดพลาดในการพิจารณาคดีอาจทำให้กระบวนการทั้งหมดเป็นโมฆะ ล่ามของเราผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายภาคสนามช่วยดูแลทุกขั้นตอนของคุณ — คำพูดของคุณถ่ายทอดอย่างซื่อสัตย์ สำหรับเอกสารรับรอง เครือข่ายของเรามีนักแปลสาบานตัว DBD

  • การพิจารณาคดีและกระบวนการทางศาล
  • จดทะเบียนสมรสและหย่าร้างตามกฎหมายไทย
  • กระบวนการตรวจคนเข้าเมืองและวีซ่า
  • ไปพร้อมกับโนตารี
  • แจ้งความและสถานีตำรวจ
คู่มือฉบับเต็ม →

การแปลเอกสารรับรอง

เอกสารที่แปลโดยไม่มีการรับรองไม่มีผลทางกฎหมายในไทย PIKANA ให้บริการแปลรับรอง FR / TH / EN ที่ยอมรับโดยสถานทูต กระทรวง และศาล

  • สูติบัตร ทะเบียนสมรส ใบมรณบัตร
  • สัญญาพาณิชย์และสัญญาเช่า
  • ปริญญาบัตรและใบแสดงผลการเรียน
  • ใบรับรองความประพฤติและวุฒิบัตร
  • เอกสารตรวจคนเข้าเมืองและ BOI
คู่มือฉบับเต็ม →

การสนับสนุนด้านอุตสาหกรรม

การหา Supplier ในไทยโดยไม่มีคนกลางที่ไว้ใจได้คือการเสี่ยงทั้งเงินและชื่อเสียง PIKANA คือตัวแทนภาคสนามของคุณตั้งแต่ต้นจนจบ

  • ค้นหาและคัดเลือก Supplier
  • เยี่ยมชมและตรวจสอบโรงงานเป็นภาษาไทย
  • ติดตามการผลิตในสถานที่
  • ควบคุมคุณภาพ QC พร้อมรายงาน
  • ประสานงานโลจิสติกส์และส่งออก
คู่มือฉบับเต็ม →

บริการทั้งหมด

จากงานสมรส
ถึงการผลิตในโรงงาน

บุคคลทั่วไป คู่รัก SME หรือองค์กรขนาดใหญ่ — ทุกสถานการณ์มีทางออกที่ PIKANA

01

การสมรสฝรั่งเศส-ไทย

ล่ามอยู่ที่อำเภอในวัน J — ล่าม ตรวจสอบเอกสาร ประสานงานกับนายทะเบียน

คู่มือฉบับเต็ม →

02

หย่าร้างที่อำเภอหรือศาล

หย่าโดยสมัครใจหรือฟ้องหย่า — ล่ามอยู่ด้วยทุกขั้นตอน แปลครบทุกคำ

คู่มือฉบับเต็ม →

03

การพิจารณาคดีและกระบวนการทางศาล

ศาลแพ่ง อาญา หรือพาณิชย์ — ล่ามแปลคำพิพากษา คำให้การ และการสื่อสารกับทนายความไทย

รายละเอียดเพิ่มเติม →

04

แปลรับรองและรับรองเอกสาร

การแปลสาบานตัว DBD รับรองความถูกต้อง นิติกรณ์ — เอกสารทางการทุกประเภทที่สถานทูตและหน่วยงานยอมรับ

คู่มือฉบับเต็ม →

05

วีซ่า ใบอนุญาตทำงาน & ตรวจคนเข้าเมือง

การสัมภาษณ์ที่สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง ใบอนุญาตทำงาน จัดตั้งบริษัท ดำเนินการ BOI — ครบทุกขั้นตอน

06

การจัดหาและสนับสนุนด้านอุตสาหกรรม

ตรวจสอบ Supplier เยี่ยมชมโรงงานเป็นภาษาไทย ติดตามการผลิต และควบคุมคุณภาพ QC ก่อนส่งออก

คู่มือฉบับเต็ม →

07 — ใหม่

บำนาญฝรั่งเศส & บำนาญตกทอด (réversion) ในไทย

สามีชาวฝรั่งเศสเสียชีวิตหรือป่วยหนัก? มีสิทธิ์รับบำนาญ CARSAT, AGIRC-ARRCO หรือ ENSAP? PIKANA ตรวจสอบสิทธิ์ ยื่นเอกสาร ติดตามจนได้รับเงิน ทั้งหมดจากประเทศไทย ไม่ต้องเดินทางไปฝรั่งเศส ปรึกษาฟรี 1 ชั่วโมง

ปรึกษาฟรี 1 ชั่วโมง →

ทำไมต้องเลือก PIKANA

ไม่ใช่แค่ผู้ให้บริการ
แต่คือพันธมิตรที่ไว้ใจได้

20 ปีแห่งประสบการณ์ภาคสนามหล่อหลอมวิธีการทำงานของเรา: ความเข้มงวด ความรวดเร็ว และผลประโยชน์ของคุณเป็นสิ่งสำคัญที่สุด

0+

ปีแห่งประสบการณ์

ให้บริการอย่างต่อเนื่องตั้งแต่ปี 2548

0

ภาษาที่เชี่ยวชาญ

ฝรั่งเศส · ไทย · อังกฤษ

0%

รับประกันภาษาฝรั่งเศส

ทีมสองภาษาฝรั่งเศส-ไทย

0+

ปีแห่งการให้บริการ

ฝังรากในไทยตั้งแต่ปี 2548

🏛️ จดทะเบียน DBD ไทย
⚖️ ล่ามกฎหมายภาคสนาม
📜 นักแปลสาบานตัว DBD
🤝 เครือข่ายวิชาชีพกว้างขวาง
⚡ ตอบภายใน 24 ชั่วโมง
🏦 บำนาญฝรั่งเศส & บำนาญตกทอด
🇫🇷 🇹🇭 อยู่ต่อหน้าคุณ

ราคาอ้างอิง

ล่ามภาคสนามและล่ามในสถานที่
4,000 – 11,000 ฿ / วัน
แปลสาบานตัว รับรอง และนิติกรณ์
1,500 – 6,000 ฿ / เอกสาร

ราคาอ้างอิงเฉลี่ย ราคาจริงขึ้นอยู่กับประเภทงาน ความต้องการ และวัตถุประสงค์ของแต่ละภารกิจ ขอใบเสนอราคาที่ชัดเจนภายใน 24 ชั่วโมง

ขอใบเสนอราคา →

บริการใหม่ — บำนาญฝรั่งเศส

สามีฝรั่งเศสทำงานในฝรั่งเศส
คุณมีสิทธิ์รับเงิน

หากสามีหรือภรรยาของคุณเป็นชาวฝรั่งเศสที่เคยทำงานในฝรั่งเศส คุณอาจมีสิทธิ์รับเงินบำนาญตกทอด (pension de réversion) จาก CARSAT, AGIRC-ARRCO หรือ ENSAP — แม้คุณอาศัยอยู่ในไทยและไม่เคยทำงานในฝรั่งเศสเลย สิทธิ์นี้มีอยู่จริง แต่คนส่วนใหญ่ไม่รู้วิธีเรียกร้อง

PIKANA ดำเนินการทุกขั้นตอนแทนคุณจากปากช่อง ติดต่อกองทุนฝรั่งเศสโดยตรง ตรวจสอบไตรมาสการทำงาน ยื่นเอกสารครบทุกกองทุน และติดตามจนคุณได้รับเงิน ไม่ต้องเดินทางไปฝรั่งเศส

  • บำนาญตกทอด (réversion) สำหรับภรรยา/สามีชาวไทย — CARSAT + AGIRC-ARRCO
  • ช่วยรับบำนาญให้ชาวฝรั่งเศสที่เกษียณในไทย ไม่ต้องกลับฝรั่งเศส
  • ตรวจสอบไตรมาสการทำงาน — ค้นหาข้อผิดพลาดในประวัติอาชีพ
  • แปลและรับรองทะเบียนสมรส ใบมรณบัตร และเอกสารไทยทั้งหมด
  • อุทธรณ์กรณีถูกปฏิเสธหรือได้รับเงินน้อยผิดปกติ

บำนาญตกทอด CARSAT & AGIRC-ARRCO คืออะไร?

บำนาญตกทอด (pension de réversion) คือสิทธิ์ที่คู่สมรสผู้รอดชีวิตจะได้รับ 54% ของบำนาญ CARSAT ของสามี/ภรรยา บวกกับส่วนของ AGIRC-ARRCO (อีก 30-50%) สิทธิ์นี้ยังอยู่แม้คุณอาศัยในไทย แต่ต้องยื่นขอเองภายในกำหนด

ทำไม PIKANA ถึงเหมาะกับคุณ

ทีมงานพูดภาษาไทยและฝรั่งเศส ติดต่อ CARSAT โดยตรง มีนักแปลสาบานตัวรับรองเอกสาร และดำเนินการทั้งหมดจากปากช่อง โดยไม่ต้องให้คุณเดินทางไปฝรั่งเศส ตั้งแต่ปี 2548

ปรึกษาฟรี 1 ชั่วโมง

ประเมินสิทธิ์เบื้องต้น · ไม่มีข้อผูกมัด · ฟรี

นัดปรึกษาฟรี →

คำถามที่พบบ่อย

ทุกสิ่งที่คุณ
ต้องรู้

มีคำถามที่ไม่มีในรายการ? ติดต่อเราโดยตรง — ตอบภายใน 24 ชั่วโมง

ส่งคำถามของคุณ →

กระบวนการทางกฎหมายในไทยมีคำศัพท์เฉพาะ สูตรทางกฎหมาย และธรรมเนียมปฏิบัติที่ต้องอาศัยประสบการณ์ยาวนาน ล่ามที่ไม่มีความรู้กฎหมายอาจแปลคำได้แต่ไม่ได้ความหมายทางกฎหมาย — ซึ่งอาจส่งผลร้ายแรงในระยะยาว PIKANA ให้บริการล่ามที่เชี่ยวชาญกฎหมายแพ่ง กฎหมายธุรกิจ และกระบวนการราชการไทยมากกว่า 20 ปี

ใช่ หากคู่สมรสฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่เข้าใจภาษาไทย อำเภอจะต้องให้แน่ใจว่าทั้งสองฝ่ายเข้าใจกระบวนการและยินยอมโดยสมบูรณ์ ล่ามที่ไม่มีประสบการณ์ทางกฎหมายอาจทำให้การลงทะเบียนถูกปฏิเสธ PIKANA ให้บริการล่ามภาคสนามที่เชี่ยวชาญพิธีสมรสและกระบวนการทะเบียนสมรสมาโดยตลอด

ใช่ เครือข่าย PIKANA ครอบคลุมทั้งสองความต้องการ: ล่ามกฎหมายภาคสนามสำหรับกระบวนการแบบพูดปากเปล่า และนักแปลสาบานตัว DBD (ล่ามรับรอง) สำหรับเอกสารทางการที่ต้องมีการรับรองทางกฎหมาย ครบในเครือข่ายเดียว

ใช่ ตั้งอยู่ที่ปากช่อง (นครราชสีมา) PIKANA ให้บริการกรุงเทพฯ เชียงใหม่ ภูเก็ต พัทยา และทั่วราชอาณาจักร สำหรับการแปลเอกสาร สามารถดำเนินการทางไกลพร้อมส่งเอกสารต้นฉบับทางไปรษณีย์

ค่าบริการล่ามภาคสนาม: 4,000 – 11,000 ฿ / วัน แปลเอกสารสาบานตัวและรับรอง: 1,500 – 6,000 ฿ / เอกสาร ราคาอ้างอิงเฉลี่ย ขึ้นอยู่กับประเภทงาน ความต้องการ และวัตถุประสงค์ ติดต่อเราเพื่อรับใบเสนอราคาที่ชัดเจนภายใน 24 ชั่วโมง

ติดต่อเรา

บอกเราถึงสถานการณ์ของคุณ
เราจัดการส่วนที่เหลือ

ไม่มีแบบฟอร์มทั่วไป บอกเราว่าคุณต้องการอะไร — เราตอบกลับภายใน 24 ชั่วโมงพร้อมแนวทางที่ชัดเจนและใบเสนอราคาที่ไม่มีค่าใช้จ่ายซ่อนเร้น

โทรศัพท์ / WhatsApp

+66 86 996 9104

อีเมล

ผ่านแบบฟอร์มด้านขวา

ที่อยู่

120 หมู่ 4 วังสาย
ปากช่อง นครราชสีมา 30130
ประเทศไทย

เวลาทำการ

จ–ศ : 9.00 – 18.00 น.
ส : นัดหมายล่วงหน้า

ราคาอ้างอิง

ราคาอ้างอิง
ล่ามภาคสนามและล่ามในสถานที่
4,000 – 11,000 ฿ / วัน
แปลสาบานตัว รับรอง & นิติกรณ์
1,500 – 6,000 ฿ / เอกสาร
ราคาอ้างอิงเฉลี่ย ขึ้นอยู่กับประเภทงาน ความต้องการ และวัตถุประสงค์ของแต่ละภารกิจ
ราคาที่ให้ไว้เพื่อการอ้างอิงเท่านั้น ราคาจริงขึ้นอยู่กับความต้องการ วัตถุประสงค์ และเงื่อนไขเฉพาะของแต่ละงาน

กรุณากรอกชื่อของคุณ
อีเมลไม่ถูกต้อง
กรุณาเลือกประเภทงาน
กรุณาอธิบายความต้องการของคุณ
คำตอบไม่ถูกต้อง (คำตอบที่ถูก: 7)

* ช่องที่ต้องกรอก ข้อมูลของคุณเป็นความลับและจะไม่ถูกเปิดเผยแก่บุคคลที่สาม